2015年1月6日 星期二

できない私が、くり返す。OP Re:Call中日歌詞 [霜月はるか]







過去の思い 記憶の彼方 幼き日 残した悔い
過去的思念 記憶的彼方 年幼時所留下的悔恨
胸の奥 刻む心音 心だけ置き忘れたまま
在內心深處刻銘了的心音 由它在心中慢慢地被遺忘

手のひらに伝わる風が 明日へと僕を運ぶ
在手掌間傳來的微風 驅使我向明天邁進
君に出会い 共に歩いた本当の自分 隠して
與你的邂逅 一同渡過的時光使我把真正的自己 隱藏起來
何もかもを諦めてる暗い瞳から
從你放棄了一切的陰暗瞳孔中看見了
涙 頬を伝う前に 悲しみの無い時、探す
淚水 流淌至臉頰前 尋找著那沒有悲傷的時光

何度だってくり返した
無論要重覆多少次 我也會回到過去
抱いた想い消し去れずに歩き続けてた
只希望珍貴的思念能不被遺忘地渡過今後的時光
望む明日はいつかきっと それは(まるで)詩(うた)の(ような)綺麗事だから
所期望的未來總會有實現的一天 但那只不過是詩歌裏的漂亮話而已
遠い過去を見つめ続け
那些遙遠的過往 不斷在眼前重現
笑顔の裏 君の愛を 知らず時を重ねて
笑容的背後 不經意把還未知曉你愛意的時光重疊起來
つなぐ手の先にある 冷たい指先を
在牽手前 就把你冰冷的指尖
握りしめた
緊緊地握住


鳴り響く 漣(さざなみ)*の音 この胸を刺す罪の悔い
不斷迴響起波紋的聲音  這罪的悔恨快要穿刺胸口
手に触れるあなたの体温 過去の傷 まだ癒せない
伸手觸碰你的體溫 過去的傷口 現在仍未能痊癒
欠けた月が円を再び描くように
就如要把殘缺的月亮再次描繪成滿月般
重ね続けた過ち 探していた時、消える
不斷重複犯的錯 在找尋之時 經已消逝

「もう一度くり返すの?」
「你還要再一次回到過去嗎?」
問いかけは別の道を今指し示した
若要提出質疑就先指出其他可行的方法吧
いつかの日々 あなたの声
不知何時  你那話語
夢の(中で)会いに(側で) まだ消えないから
在夢(之中) 看見你(就在身邊) 所以還未消逝
永久の別れを告げるために
為了跟你作好永別
あなたへと送るでしょう二度目の「さよなら」を
就向你送上那再無法傳遞到的第二次「再見」
漣(さざなみ)は遠く消え 淡い波の詩(うた)が胸に響く 
波紋早已消失了在遠方 輕柔的詩歌則在心中迴響


「もう二度と くり返せない」
「請你不要再次折返於此了」
今過去に背中向けてまた君に出会う
現在就忘卻過去 我會再次與你相遇
望む未来がもう叶わないなら
你所冀望的未來就算再也無法實現
僕は(君の)側に (ずっと)寄り添い続けたい 
我也想在(你的)身旁(永遠)相依相偎

まるで終わりを数えるような
彷彿在細數著終結的時刻
弱く響く進む針をもう戻せないのなら
邊發出微弱聲音邊開始前進的時針已無法回到原位的話
どうか振り向くこと無く 明日へと続く道 歩いて
就請無論如何都不要再回顧過去 朝向通往明天的通路 邁出腳步吧



怎麼說呢......看來我應該通完遊戲才翻譯,感覺上被透得很嚴重呀......


*註:由於さざなみ也能寫成漣,所以這裏應該是暗示她了,而詩(うた)指的應該是詩乃了

沒有留言:

張貼留言